著名人の通訳:サルマン・カーン Salman Khan
Keiko Tassill
通訳のお仕事をしていて得したなと思えるのは著名人の講演が生で聴けることです。(正確に言うと聴いているだけではなく同時通訳をしているのですが…)先日、カーン・アカデミーの創立者であるサルマン・カーン氏の講演で通訳をする機会をいただきました。
Read MoreUse the form on the right to contact us.
123 Street Avenue, City Town, 99999
(123) 555-6789
email@address.com
You can set your address, phone number, email and site description in the settings tab.
Link to read me page with more information.
通訳のお仕事をしていて得したなと思えるのは著名人の講演が生で聴けることです。(正確に言うと聴いているだけではなく同時通訳をしているのですが…)先日、カーン・アカデミーの創立者であるサルマン・カーン氏の講演で通訳をする機会をいただきました。
Read More最近はどちらかと言うと展示会、カンファレンスなどの舞台裏のブースの中での通訳のお仕事が多いのですが、 先日、久しぶりに展示会場の通訳のお仕事に行ってきました。ロサンゼルス郊外のコンヴェンションセンターだったのでなんとロサンゼルスベースの通訳者さんたち+地元のクライアントさんにもばったりと会場でお会いしました。
Read More通訳ブースに入るとまず安心することがあります。 通常会場は夏でも冬でも冷房が入っているので寒いのですが、ブースの中は守られていて暖かいのです。 ただ、時間が経つにつれフル回転で仕事をしている私たちも暑くなってきます。後半になると必ずと言っていいほど通訳者はジャケットを脱いで半袖姿で頑張っていることが多いかもしれません。
Read More今年は1月6日から初仕事でフロリダのオーランドに出張に行ってきました。なんと、例年にない暖かさ(暑さ)で日中最高気温華氏80℉ (26℃) でした。もちろんその分会議室はバッチリ冷房。その後はなんと、マイナス14℃の極寒のミネソタ州ミネアポリス。というわけで「寒暖のギャップに耐えられる」というのも通訳者のサバイバル条件の一つかもしれません。今回は出張を快適に健康に楽しくするための私の「出張七つ道具」をご紹介いたしましょう。
Read More新年明けましておめでとうございます。旧年中は皆様にいろいろとお世話になりました。今年もどうぞよろしくお願いいたします。
Read More