Contact Us

Use the form on the right to contact us.

 

         

123 Street Avenue, City Town, 99999

(123) 555-6789

email@address.com

 

You can set your address, phone number, email and site description in the settings tab.
Link to read me page with more information.

ブログ

英語のジェスチャー

Keiko Tassill

「○○さんがやっていたあのジェスチャーはいったいどういう意味があるんですか?」などと会議の休憩時間中にお客様から質問を受けます。会議中は言葉を通訳するだけで精一杯ですから、もちろんジェスチャーについての解説まで残念ながらできませんのでここでいくつかご紹介しましょう。

まず、(真ん中の写真)の人物ご存知ですか?「マイク・マイヤーズ」(俳優)または「Dr.イーブル」でも正解。ちょっと古いですが(1997年)「オースティンパワーズ」と言うコメディー映画の悪役主人公です。人の言葉や発言を引用して話す際に両手の人差し指と中指を出して目の高さにあげて、ちょこちょこっと2回折り曲げる’air quotes(エアクォーツ)’と呼ばれるジェスチャーです。 英語の引用句 quotation marks(” “)の形と同じだとお気づきですか? 皮肉ったり、風刺的、嫌みっぽく表現したい時によく使います。きのうも厳粛な役員会議中に社長が突然、蟹がはさみを動かすような滑稽なこのジェスチャーをしていました。


(左上)は’cross my fingers’(指を交差)のジェスチャーで、幸運を祈る’good luck’と言う意味です。何かがうまくいけばいいなぁ〜と言うような時に使い、例えば、「○月○日までに出荷できますか?」などと聞くと必ずと言っていいほどやるジェスチャーです。十字架の形を作って悪から自分を守るというのが由来のようです。


(右上)は’phew(フューと発音)’と言いながら「やれやれ冷や汗ものだったよ。危機一髪。ほっ。。。」と言う感じのジェスチャーで冷や汗を拭き取っている動作です。
(右下)は‘so so’(まあまあ)と言いながら、手のひらを ちょっと広げ気味で下に向けて2回くらい左右に揺らすのですが、特徴ある動きです。「最近のビジネスはどうですか?」と聞いた時に返って来る答えかもしれませんね。 


そして(左下)はご存知だと思いますが、’I don’t know’「私にはわかりません。」ということ。また、まったくわからないと表現したい時は、’I have no idea.’と言えばネイティブっぽく聞こえるかもしれません。ちょっと肩をすくめ(上げ)ながらやるところがポイントでこの動作を’shrug’と言います。また、その時の状況で、「何でこんなことが起きるの」という驚きをこめた疑問や、「なぜ自分がこんな目にあうんだろう」という不快感、また「知らないけどどうでもいいや」という無関心な気持ちも表現できます。

長年、アメリカに住んでいると知らないうちに自然にこのような動作が身に付いてしまいます。去年、日本に行った時に、それも九州の地方路線の電車の中で80代くらいのおじいさんに「次は○○駅ですか?」と聞かれた時に、なんと私は反射的に左下のshrug動作をしてしまいました。きっとおじいさんは「変な中年のおばさん。」と思ったことでしょう。